,

#thisisimaginationatwork – Instalment #23 – July 2020

Post Date:

Last Updated:

I am a cisgendered, gay, white male.

I live and grew up in Toronto, a city touted as one of the most diverse, multicultural cities in the world.

I have traveled the world and have lived abroad.

I live a privileged life, of which I haven’t earned.

I know the meaning of the word “privilege”. But it wasn’t until a decade or so ago that I began to really understand what the word meant when applied to the life I live and how I live it.

At first, the idea of being “privileged” to me sounded as if I were rich and went to some private school. I’m sure the majority of us who live this privileged life felt/feel the same way when it’s applied to them. It took a lot of conversations, and listening, and reading, and internal debates to begin to understand that yes, I am privileged in many ways because of the society and systems that I grew up in. This is an ongoing education for me, one that will last a lifetime. Now that I have a foundation of understanding, I am able to figure out how to use that privilege to help dismantle and rethink the systems that helped raise me up, whilst keeping so many others down. But most importantly, to continue listening.

(And I will point out that the very fact that I was able to take the time to think about all this and figure out what to do, is, in itself, another privilege.)

When we started The Stories of Us, I was excited about the opportunity it presented for us as a way of sharing the stories of the newcomers who had come to Canada with other newcomers and those of us who were born here. What better way to understand more about this country and the people who immigrate here than through the lived experiences of the people themselves?

From the start, we wanted to make sure the home language of the author and the English translation were set side by side as a way of helping the reader understand what the story was about. Our understanding of the challenge of this project (helping newcomers learn English through their own stories) is still core to the project, but as the years have gone on, we have become more and more involved in the settlement sector and dove further into the world of ESL pedagogy. As I tend to take on the more administrative tasks in the organization, I learn more about the shifts and learnings from Jenn and Mathura in our team meetings. I’m always curious to see what they’ve uncovered and how the project might pivot depending on what new information has surfaced.

When Mathura sent us a draft of her blog post for June to review, I read it through it. And then I finished and thought, “Well, sh*t. Why are we even doing this work?!”

I spoke with my partner that evening about my reaction as he is better equipped to navigate these types of existential crises. He calmed me down and assured me that at the end of the day, the work we are doing is good and beneficial.

But we have to recognize that yes, we are working within a system of white supremacy and teaching English is part of that system. I had never really considered the fact that English, the language I was raised to speak and is spoken throughout the world, is rooted in colonization. This is not to say that I had never really considered the fact that English came from Britain which colonized Canada and most of the Western world in some form … but reading Mathura’s (incredibly well thought out) blog post was like finding the last piece to a section of a ginormous puzzle and suddenly the picture made a whole lot more sense.

The sense of urgency that newcomers feel around learning English is also a manifestation of white supremacy culture. We have created a system in which English language acquisition is tied to employment, credit history, housing, social connections, and immigration status (which is linked to access to essential services like healthcare).

Of course learning English is a part of white supremacy. How can it not be?